
Překlady z oblasti farmacie. Jazyky: slovenština, čeština, angličtina, němčina a další. Lékaři s klinickou praxí pracující na překladech pro farmacii: farmaceutický marketing. Společně s překladem vzniká špičkové grafické zpracování požadovaného materiálu. Expresní kontakt: +420…
Lékařské překlady čeština-angličtina do anglicky mluvících zemí, nebo pro anglicky mluvící odborníky. Čeští klienti se na nás obrací s frekvencí cca 20 krát/měsíc s prosbou o překlad lékařské zprávy do anglického jazyka. Požadavek většinou velice spěchá a náš tým se snaží vždy vyhovět, tedy přeložit zprávu do medicínské angličtiny co nejdříve.
Česko-anglické lékařské překlady
Průměrná délka zprávy našich klientů činí cca 3 – 5 NS, tedy 3 – 5 x 1800 úhozů práce lékaře. Takovouto lékařskou zprávu překládáme ke spokojenosti našich klientů cca do druhého pracovního dne. V týmu pro anglické překlady pracují dva stálí a dva „záložní“ lékaři, kteří mimo medicínskou angličtinu ovládají ještě minimálně další jazyk.
Anglicko-německé lékařské překlady
Anglické a německé lékařské překlady jsou však ty nejžádanější. Kapacita anglického týmu činí cca 500 – 700 normovaných stran textu. Lékařské překlady co do četnosti poptávky zpracováváme hned, mimo občany, pro pojišťovny a jejich posudkové lékaře. Lékař překládající lékařské zprávy, disponuje znalostí a praxí v: lékařské němčině/ v lékařské angličtině.
STATISTIKA LÉKAŘSKÉHO PŘEKLADU PRO SLOVENSKÉ KLIENTY:
- Farmacie 10 %.
- Lékařské zprávy 18 %.
- Lékařské syntézy zpráv: 25 %.
Slovenské lekarske preklady
Pro naše klienty mimo ceské lékarské preklady, nabízíme jako druhou pocetne nejvíce zastoupenou standardu, preklady lékarské do slovenského jazyka. Tyto preklady vznikají nejcasteji z kombinace jazyku: anglictina-nemcina, nebo jedné z nich. Velmi castou variantou pak bývá lékarský preklad z anglictiny do slovenštiny nebo lékarský preklad z nemciny do slovenštiny.
Slovenské lékařské překlady: pacienti
Klienty tak v prípade techto textu, bývají na prnvím míste: obcané – pacienti, žádající spolecnosti (soukromé kliniky), lékari. Další velice poptávanou variantou v prípade lékarských textu: anglictina-slovenština, jsou materiály zpracováváané pro spolecnosti nejakým zpusobem operující v sektoru: farmacie. Muže se tak jednat o: príbalové informace léku, školící materiály, odborné materiály pro tisk / propagace apod.
U slovenských lékarských prekladu: properties
- vysoká odborná úroven prekladu klinickými lékari a biology
- vysoká grafická úroven prekladu – garantovaná extra grafickým oddělením
- celková výborná koordinace v prekladu: překlad-grafika
- vysoké množstevní normy pro zpracování překladu
- témata: farmacie, medicína, biologie
- množsví: 5 slovenských lékaru
Farmaceutické překlady slovenština:
- vysoká grafická úroven zpracování farmaceutického materiálu
- vysoká odborná úroven slovenského prekladu
- možnost prekladu z anglictiny nemciny ci prípadne dalších jazyku
- odborná a grafická garanace práce
Slovenské, české a anglické překlady – kontakt na pracovní skupinu lékařů ZDE.
Zařazeno do témat: medicínská angličtina, Překlady lékařských zpráv do angličtiny