Překlad lékařské zprávy pro pojišťovnu z angličtiny + razítko soudního tlumočníka: Telefonát přijatý ráno v 8:30 zněl jako požadavek pro českou pojišťovnu vyžadující pro své posudkové oddělení překlad lékařské zprávy lékaři + razítko soudního znalce. Dle našeho odborného postoje úkon zcela podřadný, neboť překlad lékařem není v drtivém množství případů soudními tlumočníky napodobitelný.
Překlad lékařské zprávy pro pojišťovnu z angličtiny
Lékařská zpráva psaná ručně se sníženou čitelností měla být přeložena do českého jazyka a klientka během dnešního dne stále komunikuje s pojišťovnou. Překlad lékařské zprávy realizujeme v běžném i expresním režimu. Překlad v expresním režimu, může být vypracován v řádu hodin.
Překlady lékařských zpráv: pojišťovny
Pojišťovnám i našim klientům doporučujeme zvážit pojem: odborný lékařský překlad vs. požadavek typu „na překlad musí být nějaké razítko, že jste překlad udělali vy“. Na překladech neexistují nějaká razítka. Překlad může nést razítko 1) výše zmíněného soudního tlumočníka, 2) razítko ošetřujícího lékaře. Razítko agentury dle formálních kvalit nemůže mít pro lékařký překlad žádný význam. Elektromagnetická rezonance, překlady RTG, překlad CT. Překlady lékařských zpráv do angličtiny a překlady všech tipů farmaceutických textů do angličtiny. Překlady expresní metodo s dodáním medicínského překladu do případně 1 hodiny, jako jediní na trhu.
Překlad lékařské zprávy pro pojišťovnu
Překlad lékařské zprávy pro pojišťovnu je důležitým procesem, který zajišťuje, že všechny relevantní informace o zdravotním stavu pacienta jsou správně a srozumitelně předány. Takové překlady jsou nezbytné pro účely uplatnění nároků na pojištění, a proto musí být provedeny s nejvyšší přesností a odborností. Lékařské zprávy obvykle obsahují klíčové informace o diagnóze, provedených vyšetřeních, doporučených léčebných postupech a prognóze pacienta, což je pro pojišťovny zásadní při rozhodování o schválení nároku.
Zajištění kvalitního překladu lékařské zprávy vyžaduje odborné znalosti z oblasti medicíny a porozumění specifickým terminologiím. Překladatel by měl mít zkušenosti s lékařskými texty a být schopen správně interpretovat a vyjádřit odborné pojmy v cílovém jazyce. Kromě toho je důležité, aby překlad byl v souladu s právními a etickými standardy, což zahrnuje i zajištění ochrany osobních údajů pacienta. Profesionální překlad lékařské zprávy tak nejenže usnadňuje proces komunikace mezi lékařem a pojišťovnou, ale také přispívá k zajištění kvalitní a efektivní zdravotní péče pro pacienta.
Charakter překladu lékařských zpráv
- překlad českými praktickými, odbornými a posudkovými lékaři
- překlad v krátkém časovém horizontu
- syntéza četných lékařských zpráv v jednu
- využití pro další praktické, odborné a posudkové lékaře v ČR a zahraničí
- rychlá domluva s lékařem, MUDr. Schwarz
Žádáte-li od nás lékařský překlad z rukou lékaře – kontakt je prosím ZDE.
Zařazeno do témat: medicínská angličtina, překlady s ověřením, překlady zpráv pro pojišťovny