Překlady lékařských zpráv do němčiny s úředním ověřením: jsou vyhotovovány samotnými lékaři (u sporných případů nejednoznačných diagnóz), nebo soudními znalci v oboru (nicméně, kmenová část překladu vzniká vždy z rukou lékaře), přičemž roli číslo jedna u tohoto překladu hraje odborná věcnost, shodnost odborných lékařských pojmů a sdělitelnost (tedy tzv. oborová sdělitelnost).
PŘEKLAD LÉKAŘEM
Překlad vypracovaný lékařem je z toho důvodu garantovaný ve věci lékařského obsahu. Autentika z oblasti lékařského překladu (MUDr. Schwarz): Der Patient wurde mündlich detailliert über die Art der Untersuchung, sowie über die Gründe und über die Alternativen belehrt. Auch weitere Empfehlungen wurden dem Patienten dargelegt. Er konnte auch Fragen stellen. Mit dem empfohlenen Vorgang ist er einverstanden.
Anamnestisch: Der Patient kommt nach einem Unfall, Zustand n. totaler Ruptur des Ligamentum
cruciatum anteriors (LCA) links vor ca. 10 Wochen, Zustand nach Plastik vor 8 Wochen. Die Bewegung
ist begrenzt, es besteht ein Gefühl der Unsicherheit im Kniegelenk, Kontraindikationen PMP gibt es
nicht.
Objektiv: Gang ohne Gehhilfe möglich
Linke untere Extremität: Muskel-Dysballance des ganzen Beines, die Flexion und Extension sind
begrenzt, Schmerzen bei voller Extension im Knie, Blockade der Fibula links
Resümee: Zustand nach der LCA-Plastik links, Knieinstabilität
Therapie: MB der Fibula
Empfehlung: PMP, Physiotherapie, Sensomotorik, arbeitsfähig
Překlady lékařských zpráv do němčiny s úředním ověřením
Překlady pro IKEM (EGK, Thomayerova nemocnice) a další ústavy, jako Masarykům onkologický ústav realizujeme zpravidla v režimu 3 fyzických stran onkologa, jako 2 překladatelské dny lékaře. U delších souborů a chorobopisů, jako 2 – 4 pracovní dny lékaře. Dohoda s lékařem na případném termínu pro IKEM (EGK, Thomayerova nemocnice – Překlady lékařských zpráv do němčiny s úředním ověřením), jako expresní zakázce – možná individuálně.
Překlady lékařských zpráv do němčiny s úředním ověřením – EGK, Thomayerova nemocnice
• pacienti od českých lékařů směřující za další léčbou do zahraničí
• překlady do nejběžnější lékařské: angličtiny a němčiny
• překlady do méně časté lékařské: ruštiny, francouzštiny, španělštiny, italštiny apod.
• pacienti přicházející od zahraničních lékařů – k českým lékařům/další léčba v ČR
• čeští lékaři vydávající lékařské zprávy českým a zahraničním pacientům
• špičkové české lékařské instituty (na požádání pacientu): IKEM, Vojenská nemocnice, Masarykův onkologický ústav apod.
Překlady lékařských zpráv do němčiny s úředním ověřením: MUDr. Ivanov
Profesní typologie zpracování překladu lékařské zprávy: zpracování týmem lékařů. Expresní kontakt na vedoucího překladatele. Zpracování překladu lékařské právy do 24, nebo 48 hodin. Lékařský překlad: Syntéza a překlad lékařských zpráv do rodné němčiny.
Překlady lékařských zpráv do němčiny s úředním ověřením: MUDr. Schwarz
Překlady lékařských zpráv do němčiny s úředním ověřením: pro české a zahraniční pacienty. Překlady lékařských zpráv do němčiny s úředním ověřením pro domácí i zahraniční léčbu. Možnost expresního překladu z oblasti medicíny, MUDr. Schwarz, MUDr. Ivanov. Termíny lékařských překladů stanovujeme u 8 zakázek z 10, do 2 pracovních dnů. Tyto termíny jsou na 100 % dodržovány.
Překlady lékařských zpráv do němčiny s úředním ověřením vyžadují preciznost, odbornou znalost lékařské terminologie a důkladnou kontrolu. Tento typ překladu je důležitý zejména při komunikaci s německy mluvícími zdravotními institucemi, kdy je nutné dodržet všechny formální náležitosti a zajistit platnost překladu prostřednictvím úředního ověření. Naše služby zahrnují jak samotný překlad lékařských zpráv, tak jejich ověření pro právní účely, což zajišťuje plnou akceptaci dokumentu v rámci německých zdravotních systémů.
Zařazeno do témat: medicínská němčina, překlady MUDr. Schwarz