
Odborné lékařské překlady do němčiny. Lékařské překlady zpráv z kardiologie, chirurgie, onkologie, neurologie, rehabilitační medicíny, oftalmologie dětských i dospělých pacientů z/do německého jazyka. Překlady do němčiny a angličtiny. Překlady zpráv německým lékařem – oftalmologem. Expresní kontakt pro naléhavé případy: +420…
Překlady od praktických lékařů: čeština, angličtina, němčina, slovenština (překlady do slovenštiny z češtiny, angličtiny a němčiny), ruština, francouzština, polština, švédština. Překlady od praktických lékařů. Zajištění bezvadné jazykové úrovně překladu od praktického lékaře v konkrétním jazyce jazykovou korekcí znalce jazyka: ano. Zajištění soudního razítka na překladu v daném jazyce: ano. Dodání v termínech dle smluveného rozsahu: ano. Možnost překladu krátkých lékařských zpráv: ano.
Překlady od praktických lékařů: cíle
Překlady od praktických lékařů: pro pacienty a jejich rodinné příslušníky. Určení zpráv praktických lékařů překládajících do cizího jazyka: zahraniční lékaři. Určení zpráv: praktických a odborných zahraničních lékařů: odborní a praktičtí lékaři v ČR a lékaři žijící a pracující v zahraničí (Německo, Švýcarsko, Švédsko, Izrael):
- Přechody mezi jazyky: ano.
- Rozepisování zkratek lékaři do jazyka: ano.
- Přepis a překlad ručně psaných zpráv ostatních praktických lékařů: ano.
Nejčastější mezi-jazykové překlady ⇔ od praktických lékařů: angličtina-němčina, angličtina-polština, angličtina-ruština, angličtina-švédština, angličtina-slovenština (překlad do slovenštiny z češtiny, angličtiny a němčiny v poměru 2:4:4).
Překlady od praktických lékařů: oficiálně
Určení překladů pro mimo-lékařské úkony, tedy mimo účely další léčby, zpravila jimi jsou: úřady i instituce ČR, zaměstnavatelé v ČR a zahraničí, české a zahraniční pojišťovny zdravotní a pojišťovny komerčního pojištění (případy škody na zdraví) = překlady od lékařů + razítko soudního ověření. Soudně ověřené překlady pro pojišťovny od lékařů pro posudkové lékaře, express: ano. Práce pro pojišťovny: ano (zpravidla překlady dokumentací posudků znalců k pojišťovacím případům).
Překlady od praktických lékařů: tým
Překlady od praktických lékařů: 10 lékařů z klinickou praxí žijících v zahraničí i v ČR. Postup při řízení projektů vědecko lékařských překladů:
- příjem informací ohledně požadované LZ od pacienta (rozsah, charakter, zvláštní instrukce pro zpracování lékaři, termín, metody vypracování – se soudním ověřením / NE)
- zhodnocení dostupnosti aktuálně dostupného praktického lékaře s požadovanou lékařskou zprávou
- sdělení informací klientovi o disponibilitě lékaře (případně doladění termínů dodání překladu lékařské zprávy apod.)
- akceptace překladu lékařské zprávy praktikujícím lékařem
- dodržení termínu dodání překladu lékařské zprávy pacienta
- předání lékařské zprávy pacientovi
Žádáte-li překlad od praktického lékaře, kontakt na tým lékařů je ZDE.
https://www.akademicti-prekladatele.eu/preklad-lekarske-zpravy-pro-pojistovnu-z-anglictiny-razitko-soudniho-tlumocnika/
Zařazeno do témat: Lékařská španělština