- překlady z farmacie pro firmy a státní správu
- možnost individuálních slev na množstevní zadání
- kvalitní obsah a grafická úprava
- MUDr. Schwarz – 608 666 582
Překlady z farmacie pro související subjekty. Překlady klinických studií s přesností lékaře. V rámci medicínských překladů se pravidelně věnujeme také překladům pro farmaceutickou oblast, ve kterých zvládáme cca 2000 stran textu/ročně.
TÝM LÉKAŘŮ PRO PŘEKLADY
To je také přibližný průměr. 12 zainteresovaných lékařů zvládá překlady studií a překladů z farmacie obecně v těchto jazykových kombinacích: čeština – angličtina, čeština – němčina, čeština – španělština, čeština – italština, čeština – maďarština, čeština – holandština, čeština – polština, čeština – švédština, čeština – ruština, čeština – srbochorvatština, čeština – francouzština, čeština – slovenština a ještě několik málo dalších jazyků, s tím, že každý z lékařů ovládá na dané úrovni cca 2 – 3 jazyky.
Překlady z farmacie: studie
Studie jsou výhradně překládány farmaceuty anebo lékaři. Rozhodnutí o volbě daného odborníka, činí vedoucí překladatel na podkladě informací souběžně vyjádřených klientem i odborníkem: dochází k dohodě ke spokojenosti farmaceutického klienta. Překlady z farmacie nejčastěji realizujeme v jazycích: angličtina, němčina, čeština, slovenština. Lékaři s klinickou praxí jsou k dispozici po dohodě s vedoucím překladatelem. Kontaktujte prosím vedoucího překladatele.
Překlady z farmacie: marketing
Materiály pro farmaceutické společnosti, které nakonec opouští místo vydavatele a jsou určeny pro širokou veřejnost, jako příbalové letáky, brožury, ale také Power Point prezentace pro další farmaceutické reprezentanty – stručně shrnujeme, jako překlady pro farmaceutický marketing. Na přední místo v jejich realizaci patří jazyky: slovenština, čeština, angličtina, němčina. U všech jazykových kombinacích garantujeme špičkovou odbornou úroveň překladu (překlady jsou zpracovávány textově lékaři s klinickou praxí) a výborné grafické zpracování (zajištěno týmem grafiků, kteří si poradí i s komplikovanějšími formáty sekundárně neurčenými pro editaci – např. neoriginální PDF).
Specializujeme se na překlady z farmacie, které jsou zásadní pro přesnou komunikaci v rámci farmaceutického průmyslu, výzkumu a lékařské praxe. Farmaceutické překlady vyžadují detailní znalost odborné terminologie a preciznost, protože i malá nepřesnost může ovlivnit bezpečnost a účinnost léků a léčebných postupů.
Naši překladatelé mají bohaté zkušenosti s překlady různých typů farmaceutických dokumentů, včetně klinických studií, příbalových letáků, lékařských zpráv, patentových přihlášek, protokolů o bezpečnosti léčiv a dalších odborných materiálů. Tým MUDr. Schwarze zajišťuje, že každý překlad projde důkladnou kontrolou, aby splňoval vysoké standardy přesnosti a odbornosti.
Pokud hledáte profesionální překlady z farmacie, neváhejte nás kontaktovat. Naši odborníci vám pomohou s překlady, které splňují požadavky farmaceutického sektoru na mezinárodní úrovni a zajistí přesnou komunikaci mezi výzkumníky, lékaři a pacienty.